Я ежедневно сталкиваюсь с документами студентов или будущих студентов из СНГ (нострификации, переводы и пр.) и поэтому хотел бы отметить, на что следует обращать внимание при заверении копий, как заверять переводы и отправлять документы в Чехию. Для закрепления материала посмотрим на примеры того, как делать не нужно. Внимательное прочтение данной заметки потенциально сбережет вам немало денег, времени и нервов. В случае нечитаемой копии, наложения переплета на текст я не смогу ничего сделать с вашими документами, переводчик не будет это переводить, а чешский нотариус — заверять копию.

В целом я хочу отметить, что непрофессионализм сотрудников нотариальных контор, бюро переводов и почты России находятся на ужасающем уровне. Криворукость нотариусов подсказывает мне, что в учебные планы юрфаков России неплохо бы включить «Труды» для того, чтобы будущие нотариусы хотя бы немного умели пользовать клеем, ножницами и ровно класть оригиналы при копировании. Раз уж берут сотни рублей за примитивные операции.

Нотариальное заверение копий

Наиболее распространенной проблемой являются криво выполненные копии документов. Слово «криво» я использую не случайно, главной проблемой является невнимательность, работу нередко нотариусы выполняют в технике «тяп-ляп».

Переплет не должен заходить на текст

Нотариусы не задумываются о том, что их переплет внутри может заходить на текст и в итоге часть текста прочитать невозможно, хотя по левому краю отчетливо видно, что просто лист лежал криво и не у самого края копира:

Аналогичная проблема:

Оценим масштаб катастрофы:

Хотя даже на лицевой стороне видно, что перфорация заходит на область текста:

В других случаях красивый переплет закрывает собой текст и на лицевой части:

Красиво, дорого, бестолково:

Копия должна быть адекватной яркости, читаемой

Порой нотариусы делают совершенно нечитаемые копии:

На документы из России апостиль не требуется

Мне порой присылают документы с апостилем, но хочется обратить внимание на то, что он не нужен и вы впустую тратите деньги. По данной карте можно удобно определить, нужен или нет в Чехии апостиль на документы из какой-либо страны:

Евразия / Мир

Доверенность

За рубежом можно пользоваться российскими доверенностями на обычной бумаге

Оформленная у российского нотариуса доверенность для использования за рубежом не обязана быть на гербовом бланке, поэтому если стоимость оформления будет отличаться у нотариуса в зависимости от бумаги — можете делать на обычной.

Переводы

Не следует в России делать переводы на чешский язык отправляемых мне документов

Вы заплатите много денег, а ваш перевод все равно придется переделывать, — все без исключения выполненные в России переводы имеют ошибки. Бюро переводов в России пользуются услугами бог весть каких дешевых переводчиков (как правило, даже не носителей) и поэтому, например, очевидное «Юриспруденция» переводят как «Jurisprudence» и потом еще тычут в словарь, мол, там тоже так.

Если я буду отдавать своему переводчику эти поделки, то это будет не дешевле нового перевода.

В Чехии не действуют заверенные у российских нотариусов переводы

Боже вас упаси заверять перевод у российского нотариуса. Если уж вам понадобилось заверить перевод пары страниц — несите незаверенный перевод (например, я могу сделать у своего переводчика) посольство/консульство Чехии, как это делают для справок о несудимости и из банка.

У меня волосы зашевелились, когда я увидел суть заверения российским нотариусом:

Это всего лишь заверенная подпись некоего Владимира Владимира Решетниченко. Кто такой Владимир Владимирович, кем он был уполномочен на выполнение перевода, кто проверял его компетенции в чешском языке и какую дорогой Владимир Владимирович несет ответственность — неясно. Бомж Петров И. И. с улицы может вигвамов нарисовать на листе, а нотариус ему это может заверить как перевод на язык ацтеков. К слову, нотариус даже не указывает, на какой язык перевод выполнен — он его и не понимает ни разу. Поэтому заверение подписи переводчика в России и действует как заверение перевода — но для чехов такое «заверение» смехотворно.

В Чехии, в свою очередь, как в других цивилизованных странах, существует институт судебных переводчиков. Судебным переводчиком с соответствующей подписью может быть лишь лицо с профильным филологическим образованием по данному иностранному языку после прохождения экзамена по чешскому языку. Конкретный суд ведет реестр вверенных ему переводчиков, а в случае необходимости и привлекает переводчика к ответственности. Просто так что-то напереводить не удастся, печать переводчика человек получает только с санкции суда (поэтому он и называется судебным переводчиком) и на ней указаны языки, с которых и на которые переводчик уполномочен делать переводы.

Единственно легитимные на территории Чехии заверения переводов — заверение у чешского нотариуса в посольстве/консульстве (см. штамп слева) или же у чешского судебного переводчика на территории Чехии (см. печати справа):

За пределами Чехии судебных переводчиков не может быть, они закреплены за судами на территории Чехии.

Обращаю внимание на то, что заверение у чешского нотариуса в посольстве/консульстве мной не рекомендуется по четырем причинам:

  • Это очень дорого — стоимость заверения (12 евро/стр) сопоставима со стоимость перевода и заверения у судебного переводчика;
  • К нему обычно огромные очереди;
  • В ряде случаев в Чехии отказываются считать это заверение легитимным, т.к. не видят печать судебного переводчика и, соответственно, отметки о компетенциях переводчика по языкам;
  • Наверняка вы понесете заверять перевод из российского бюро переводов, а они чего только не напереводят — в итоге хотя документ и заверен (нотариус посмотрел сквозь пальцы), но использовать документ не удается или попросту вам отказывают в той же нострификации с отпиской, не желая разбираться с чушью в тексте.

Делаете у меня какие-то документы — я сам сделаю у переводчика нужные переводы и все будет заверено. Не тратьте впустую деньги.

Почта

Если документы могут потерпеть неделю-две, то не стоит прибегать к услугам экспресс-почты, отправляйте просто заказным письмом. Пока ни одно отправленное мне заказное письмо не терялось, сроки доставки из России сейчас в среднем составляют 10-14 дней, случались лишь пару раз казусы с упаковкой. Если задержки и бывают, то и EMS не спасает.

Упаковывайте документы тщательно

Если документы просто вкладывать в обычный бумажный конверт Почты России, то дойти до меня документы могут в таком виде:

Эта доверенность была вложена без мультифоры или уголка вместе с прочими документами в бумажный конверт, а дошел до меня он в скомканном виде. Причем варварство произошло явно до поступления к Чешской Почте, т.к. повреждений ее отметок не было. Впрочем, подобное поведение характерно для Почты России, о случае с посылкой я уже писал.

Итак. Во-первых, не перегибайте документы, старайтесь отправлять в конверте А4. Во-вторых, вкладывайте документы в мультифору (в ряде регионов она называется «файл»), а затем по возможности — в пластиковый уголок любой плотности.

В таком виде документы дойдут до меня в отличном состоянии и вы сможете ими потом еще долго пользоваться.