На курсы UJOP фактически все студенты как один приезжают с нулевым чешским, это и правильно — в России чешский язык изучать бесполезно, репетиторы деньги тянут попусту и создают лишь неразбериху в голове. Я и сам приехал в Подебрады, не зная ни «Спасибо», ни «До свидания», но никаких существенных проблем это не вызвало ни с началом учебы, ни с окончанием, ни с бытом — чехи по меньшей мере в Подебрадах крайне благожелательны и терпеливы, всегда рады помочь. При этом я отметил тогда, что наличие разговорника крайне полезно в первое время — он помогает решить многие квесты, содержит базовые фразы. Вопрос лишь в том, что за разговорник у вас — убожество от шарлатанов или что-то более внятное. До недавнего я довольствовался «более-менее внятным» в лице русского издания на туалетной бумаге чешского разговорника Langenscheidt, но на прошлой неделе стал рыться в каталогах чешских издательств и с огромным удивлением для себя обнаружил, что в 2011 году чешское издательство Lingea выпустило чешские разговорники, в т.ч. русско-чешский! Вот он, красавец, в сравнении со стандартной пластиковой картой:

Чешский разговорник Lingea

Стоило мне его взять в руки и я часа два не мог его выпустить из руки — мало того, что это очень добротное издание на хорошей бумаге, как то и полагается чешской книге, но это не просто чешский разговорник, это целая энциклопедия чешской жизни! И все это поместилось в таком крохотном размере, 170 граммах веса и нескольких сантиметрах толщины:

Чешский разговорник Lingea

Переплет мягкий, но очень крепкий — типичен для туристических изданий, т.к. носить дополнительный вес неудобно:

IMG_2293

Обложка не царапается, т.к. похожа на пластик с текстурой, по отблескам на фотографиях можно заметить текстуру. У малых словарей Lingea (а в них мат, кстати) обложка примерно та же и у студентов нашего года за весь курс они не растрепались. Мне же купленный в России словарь пришлось уже на второй месяц обклеивать скотчем, обложка совершенно не была предназначена для длительного использования. Стоит отметить, что чешское издательское дело на несколько голов выше российского: не печатают книги на туалетной бумаге, везде приятная глазу типографика, качественные обложки, крепкие переплеты. Видно, что работают профессионалы, делают все с любовью и высокой ответственностью. Каждый сантиметр использован с умом, это заметно как по верстке страниц, так и той же обложки:

Чешский разговорник Lingea

Разговорник, как ему и полагается, содержит базовые фразы, которые разбиты по темам:

Русско-чешский разговорник Lingea

Русско-чешский разговорник Lingea

Фразы очень толковые, частоиспользуемые и жаль, что у меня такого разговорника в свое время не было.

Русско-чешский разговорник Lingea

Русско-чешский разговорник Lingea

Но, как я писал выше, это не просто разговорник и лишь фразами дело не ограничивается — это целая энциклопедия! На страницах с фразами часто можно встретить врезки с полезной информацией по данной теме. Я прочитал практически всю справочную информацию и могу сказать, что подана она очень объективно и это не туристические небылицы, легенды, или откровенная чушь, которая часто льется изобилия русских тур. гидов. Собственно, если хотите какую-то реальную информацию о Чехии, то никогда не берите туры. В разговорнике приведена реальная информация и написали ее чехи. Например, в секции о транспорте приведена информация о АЗС в Чехии:

Русско-чешский разговорник Lingea

В «Питании» — о традиционной кухне:

IMG_2300

Группы тем имеют цветовое кодирование и, несмотря на экономию пространства, отделены страничкой с ненавязчивым тематическим фото:

IMG_2305

Внимание на шрифты, компоновку — издание на кириллице делали чехи, но сделали это лучше русских! Я чуть не рыдал, держа этот чешский разговорник впервые в руках.

Из 320 страниц разговорника 86 страниц отведено на хороший краткий русско-чешский и чешско-русский словарь:

Чешско-русский разговорник Lingea

За ним следуют 18 страниц простой для понимания, но важной грамматики. Например, я почерпнул из этой грамматики термин «существительное плюралия тантум». 🙂 Что радует больше всего, в разговорнике присутствуют все необходимые для обучения на курсах грамматические таблицы.

Русско-чешский разговорник Lingea

Также отмечу, что в разделе с грамматикой приведены правила чтения арифметических выражений, такого я нигде не видел. Дай Бог такие справочные материалы по грамматике каждому учебнику.

На десерт у нас заключительная часть разговорника, «Чешская республика». По сути это справочный раздел из 14 страниц с самой разнообразной информацией: от контактов на российское посольство и номерами телефонов систем Visa/Mastercard для блокировки до списка интересных городов Чехии, требований при передвижении на велосипеде и информации о вызове скорой, обмене валюты и пр.

Русско-чешский разговорник Lingea

Из минусов могу отметить разве что расположение нумерации возле корешка, что делает ее использование крайне затруднительным.

Русско-чешский словарь Lingea

Есть и ряд неточностей в русском тексте («имейл», «купальня») или не совсем подходящие варианты («милиция» вместо «полиции», «пойдемте на хоккей» вместо «идем на хоккей»). Но речь идет о несущественных мелочах, в следующем издании от них избавятся и я, прямо говоря, придираюсь. В любом случае все то, что я раньше видел под названием «русско-чешский разговорник», — полный шлак.

Настоятельно рекомендую к приобретению и первичному ознакомлению до приезда в Чехию и туристам, и любителям Чехии, и приезжающим на курсы. Стоит всего 200 крон, а информации — тонна. Не надо ходить к репетиторам дома и устраивать у себя в голове кашу — в UJOP научат всему, а из разговорника почерпнете базовые фразы, начнете быстро ориентироваться в языке.

Примечание — автор искренне благодарит издательство Lingea s.r.o. за согласование выполнения и публикации фотографий чешского разговорника.

Покупка разговорника

Как я понимаю, в России разговорник в продаже не найти, но вы легко найдете его в Чехии практически во всех книжных магазинах и потому приезжающие в Подебрады студенты могут его купить по дороге в Подебрады в книжном магазине Neoluxor на пражском главном ЖД-вокзале. Наверняка он есть в наличии в книжных в Подебрадах, а в худшем случае можно и заказать, за день-два привезут. Но, конечно, идеальный вариант — получить разговорник хотя бы за пару недель до приезда в Чехию, внимательно изучить.

Если некому вам выслать его — можно заполнить приведенную ниже форму и я отправлю по себестоимости (200 крон за разговорник и 200 за доставку) заказным письмом в конверте с пупырками. Как, собственно, ко мне можно обращаться и по любым другим книгам. При заказе учитывайте срок доставки: в Украину и Беларусь это обычно неделя-две, а в Россию — до месяца.

Скидка в 25% на издания Lingea для читателей Подебрад.ру (добавлено 5 августа 2014)

Данная статья вылилась в весьма крупное сотрудничество Подебрад.ру с издательством Lingea, рецензия попала в сборник лучших. Со своей стороны мы попросили скидку для наших читателей в 25% на все как электронные, так и бумажные издания групп «русский язык» и «чешский язык». Скидка действует при покупке в официальном интернет-магазине, для получения скидки при оформлении заказа укажите „podebrady_ru“ (без кавычек) в поле „slevový kód“:

lingea_sleva

Особенно ценна скидка для покупки download-лицензий на электронные словари Lingea Lexicon, — они стоят ощутимо и физическая доставка для них не требуется. Воспользоваться скидкой могут как записывающиеся на подготовительные курсы чешского языка на Подебрадах.ру как наиболее выгодном месте, так и просто читатели Подебрад.ру и дочерних проектов: Марианки.ру, Прага-Кристалл.ру, Гостиварж.ру, Альбертов.ру и пр.

Если вы читаете эти строки — значит, и вы можете воспользоваться этим кодом, не стесняйтесь.