Очень забавное старое видео для тех, кто хотя бы немного понимает по-чешски:
Как я понял, чехи решили проверить в Москве, настолько русские понимают простые фразы по-чешски. «Корреспондент» спрашивает прохожих о текущей ситуации в России и их мыслях об этом. Фразы элементарные, все ключевые слова схожи с русскими, но ни один прохожий не понял вопросов.
Несколько раз мы чуть не залезли под стол от смеха. Не стоит относиться к ролику всерьез, это не ксенофобия, а всего лишь шутка.
8 комментариев
🙂 Веселое видео.
В свое время заметил, что польский, украинский, чешский и русский похожи. НО мне понятен польский, чешский — лично мне — на слух понятен меньше чем польский, а читать получается лучше, украинский не понимаю вообще ни в какой форме.
>>>Konstantin
Белоруссию забыл.
Расскажите в крадце (хоть транскрипции) о чем речь
PS у меня нет возможности слышать звук.
В целом это непереводимый фольклор. В общих чертах — сначала он говорит на ломаном русском, спрашивая «Говорите ли по-русски?», а затем начинает задавать вопросы на чешском. Люди откровенно тупят, а он начинает их хладнокровно подкалывать и они вообще не понимают, слова вроде похожие, а смысл неясен.
Все приколы основаны на разнице в языке. К примеру, на свадьбе:
— Вы невеста?
— Да-да, а он — жених. Нет, уже муж!
— А-а, вы уже муж?
— Да, уже муж.
— Т.е. теперь уже муж, а до этого были женой? (довольно быстро и непонятно для русских)
— Да-да!..
Занавес. Суть — по-чешски «муж» это мужчина, а «жена» — женщина. А в результате брака — манжел и манжелка, для русского уха слова незнакомые. А в чешском «невестка» — вообще ругательство, вроде «проститутки».
Ролик может выглядеть и зло, но для знакомых с чешским прикольно, у нас все валяются с него.
PS Мораль — русский и чешский это совершенно разные языки. С общими корнями полуторатысячелетней давности, но не более. Даже многие бытовые слова различаются. Падежи имеют схожую структуру, но ощутимо отличаются. И лично мое имхо — украинский и белорусский также очень далеки от русского (хотя, конечно, не как чешский, сербский и пр.), они развивались в силу независимости отдельных территорий Украины и Белоруссии от России. Тот же словацкий намного понятнее русским, чем украинский, имхо.
Это смешно чехам или это смешно для знающих чешский?
PS не понимаю
По меньшей мере смешно студентам, изучающий чешский. Как чехам — не знаю.
Поняла суть только с мужем-женой, а остальное пока недоступно 🙂
он вызывает неприязнь, своими наглым и не понятным поведением. люди ему помочь хотят а он из них дураков лепит
ня, согласна.
дурака валяет Кайзер (фамилия его)
Оставить комментарий