Подебрады.ру — курсы чешского при Карловом университете для обучения в вузах Чехии


Прием заявок на 2020/21 уч. год во все центры ÚJOP Карлова университета

Архив за 05/2010

Вторник
4 мая 2010

Наткнулся на RuTube на видеообзор Подебрад от Lil Film. Осторожно, 20 минут, 119 Мб:

Материал ценный, но впечатление подпорчено серой февральской погодой и слякотью. Правда, нам не довелось найти в этом году в Подебрадах грязь, как и столь расписных вагонов.

Самое лучшее время в городе — с середины апреля началась весна, тепло и максимум удовольствия от города.

Понедельник
3 мая 2010

В прошедший четверг, 29 апреля, в UJOP в Подебрадах приехала делегация преподавателей норвежского языка из Норвегии. Они работают в норвежском центре для подготовки зарубежных абитуриентов вроде UJOP и хотели посмотреть на методики преподавания у чешских коллег.

Более всего их удивило нарисованное намедни нашими студентами-художниками дерево языков в одном из коридоров замка:

IMG_6498

Каждый листик — язык. Читать заметку »

Воскресенье
2 мая 2010

В Чехии предполагается умение читать на всех европейских языках и существует правило «Фамилии и названия на производных латиницы не переводятся». У большинства европейцев используется латинский алфавит с собственной диакритикой (буквами с дополнительными символами, напр. «ĉ», «ї», «ø», у каждого языка они свои), поэтому чехи везде используют оригинальную запись названий, имен, не переписывают их в соответствие с правилами чешской фонетики. Никто не превращает английский «Cambridge» в чешский «Kambridže, — хотя «Cambridge» читаться по-чешски должен как «Цамбриджэ». То же с фамилиями — голландец Huygens имеет в чешских текстах оригинальную фамилию, транскрипцию и читается как «Хайгенс», хотя по-чешски это должно быть «Хуйгенс».

К примеру, на обложке аудиокниги «Код да Винчи» за авторством Дена Брауна фамилия указана в оригинале («Dan Brown»), хотя по-чешски следовало бы писать «Den Braun».

brown

При чтении зарубежных фамилий требуется произносить их с максимальным приближением к фонетике оригинального языка, угадывать происхождение фамилий (а слушатель при этом однозначно может определить, из какой страны данный человек). Вплоть до того, что нужно использовать звуки, отсутствующие в чешском и читать буквы, которых нет в чешском алфавите. Не стоит удивляться наличию в чешских текстах фамилий, названий с умляутами — «Müller», к примеру.

Вообще очень чешское предложение: «Grünenfelder, Brå a Mathieu šli na procházku». И немецкая фамилия читается по-немецки, норвежская — по-норвежски, французская — по-французски, а прочие слова — по-чешски. И писать надо умляуты, хотя в чешском алфавите их нет. Можно сломать язык, но точность использования фамилий, названий компаний поражает — никогда «Grünenfelder» не превратится в «Grunenfjelder», «Grjunenfelder», «Grunenfělder» или десяток других похожих вариантов. Всегда можно будет определить, где один и тот же человек, а где даже не его однофамильцы. Читать заметку »

Суббота
1 мая 2010

Несколько дней назад одну из проживающих в общежитии студенток неожиданно отключили от интернета.

lan

Как выяснилось после обращения к сис. администратору — на каком-то пиратском сайте она смотрела какой-то фильм. А американские борцы за авторские права как раз отслеживали нелегальных пользователей данного фильма. В результате они направили письмо в ректорат Карлова университета и те незамедлительно отключили студентку от интернета на неделю. Прочим студентам в ближайшие дни будут разъяснены правила пользования Сетью в отношении нелегального контента. Хотя на скачивании с русских торрент-трекеров, я думаю, это никоим образом не скажется — Россия находится вне международного правового поля и не исполняет требования международных судов.

UPD Во всех классах провели воспитательную беседу и повесили объявления с предупреждением: Читать заметку »

Курс ЦБ РФ на

1 крона = рубля

Дешевые авиабилеты

Обращаетесь ли вы в Чехии к врачам без учета стоматологов?

Результаты

Новые комментарии


Немного статистики


 

Свежее у друзей