Из года в год в предупреждаю читателей, что не следует особо надеяться на заверение переводов у нотариуса при посольстве в Москве. Я сам в свое время получил из-за нотариуса проблемы в посольстве — он попросту не работал, я днями напролет жил в очереди в консульский отдел в надежде, что удастся подать документы.

В том 2009 году не было Подебрад.ру и потому возможности удаленно даже из Иркутска заказать переводы от судебного переводчика, получить их назад за пару дней курьерской доставкой и спокойно с полным пакетом документов поехать в посольство. Я стойко изо дня в день ходил в очередь перед посольством, где люди с 4 часов ночи занимали место. Я несколько раз переносил дату подачи на визу, в целом застрял в Москве на месяц вместо ожидаемой одной недели.

Риски заверения переводов у нотариуса при посольстве не заканчиваются на том, что нотариус может заболеть, уехать в командировку или забрать документы на проверку на несколько дней. Никого не интересует, что у вас сроки горят, скоро начинается учеба и вообще в этом году вы, возможно, уже не сможете податься на визу: если нотариуса нет, то заверить ваши документы некому. Ваша подача — ваши проблемы. Не проблемы посольства.

Главная проблема — это то, что переводы не являются точной наукой, фразы можно переводить по-разному и то, что даже отличный судебный переводчик считает правильным, нотариус может назвать неправильным и развернуть вас с на самом деле качественным переводом.

По неведомой причине нотариус именно в Москве любит придираться. Случай на этой неделе стал последней каплей моего терпения и я уже отдельную статью посвящаю этой проблеме. Студент приехал на подачу документов на визу, на руках качественный перевод от хорошего судебного переводчика — а нотариус отказывается заверять, подача документов пропадает. Учитывая нестабильную ситуацию с подачами в этом году и очереди, понадеявшись на заверение у нотариуса в Москве, можно лишиться возможности получить визу в этом году.

Студент не смог сказать, что именно не понравилось нотариусу — из-за сильного акцента речь была неразборчивой. Но он предполагает, что проблема была в строчке:

В ФКУ «Главный информационно-аналитический центр МВД России»

В переводе:

Federální státní zařízení /FKU/ Hlavní informačně-analytické centrum Ministerstva vnitra Ruska

Вам кажется такой перевод неправильным или неточным? Мне — нет. Полный текст исходной справки о несудимости и ее перевода:

Безусловно, существует не менее тысячи вариантов перевода данного текста, все они будут правильными. Можно докопаться до того, что аббревиатуры ФГУ, ГУ МВД не должны расшифровываться, можно считать слово «казённое» не синонимом слова «государственное» (чеш. Státní). Но все же перевод разве непонятен, не точен?

Поэтому, пожалуйста, никогда не полагайтесь на заверение переводов у нотариуса при посольстве Чехии в Москве. Подчеркиваю, никогда! Это и дорого (12 €/стр), и рискованно. Тем более обходите за версту различные бюро переводов в России, обходите «помогателей» перед посольством с их баснословными тарифами — вообще не имейте дела с колхозными форматами продажи услуг в очередях или людьми, которые не владеют чешским на хотя бы В2-С1.

Делайте полноценные судебные переводы с заверением сразу судебным переводчиком — такие переводы посольство обязано принимать и не нужно молиться на нотариуса. Заказать полноценные судебные переводы можно хоть у нас, хоть просто у любого судебного переводчика в Чехии. Перевод у конкретно нас стоит 400 крон за нормостраницу (справка о несудимости, справка из банка в них укладываются), доставка заказным письмом (1-3 недели в Россию) 250 крон, DHL — 1450 крон.

Если вас поджимают сроки — пришлете нам вперед скан, вышлете оригиналы СДЭК или Dimex (не DHL — при отправке из России нет смысла переплачивать за DHL, UPS, FedEx и др.), сразу после получения судебный переводчик сошьет переводы с оригиналами и мы все вышлем. В итоге в рамках нередко недели можно успеть все сделать — и вы спокойно пойдете на подачу, а не будете молиться на то, чтобы нотариус был на работе и был в хорошем настроении.

Пытаться заверять у нотариуса может иметь смысл лишь в случае, если у вас нет даже недели между получением справки и подачей. Мы опять же можем сделать электронные переводы, вы их распечатаете и будете пытаться заверить у нотариуса в Москве. Но, повторюсь, вы так рискуете не заверить документы и ваша запись на подачу документов на визу пропадет. Получайте справки вовремя, отправляйте документы на перевод вовремя.

Оставим за рамками обсуждения традиционные мнения чехов о чиновниках и конспирологию относительно заверения нотариусом переводов только от дружественных бюро или о принуждении студентов к переводу справок у «помогальщиков» перед посольством за баснословные деньги.